冬夜寓居寄储太祝
綦毋潜〔唐代〕
原文
自为洛阳客,夫子吾知音。尽义能下士,时人无此心。
奈何离居夜,巢鸟悲空林。愁坐至月上,复闻南邻砧。
译文
注释
译文注释
赏析
过融上人兰若
綦毋潜〔唐代〕
原文
山头禅室挂僧衣,窗外无人水鸟飞。
黄昏半在下山路,却听钟声连翠微。
译文
注释
山头禅室挂僧衣,窗外无人水鸟飞。
黄昏半在下山路,却听钟声连翠微。
翠微:青翠的山色,形容山光水色青翠缥缈。
译文注释
山头禅室挂僧衣,窗外无人水鸟飞。
山上寺院屋内挂着僧衣,窗外没有人影,只听见山溪流水潺潺,各种鸟儿飞来飞去。
黄昏半在下山路,却听钟声连翠微。
沿着山路往回走,消磨了半个黄昏,却突然听到晚钟声悠悠传来,仿佛与这山间的青翠岚气连成了一片。
翠微:青翠的山色,形容山光水色青翠缥缈。
赏析
这首诗写诗人上山寺访友不遇,却被山中优美的自然景色所吸引,因而尽兴欣赏。过,访问之意;融,是诗人所要寻访的和尚的名字;上人,对和尚的尊称;兰若,梵语“阿兰若”的简称,指和尚的住所。
首句,通过山头禅室里挂着僧衣的细节,既点明了友人的身份、居处,也巧妙地暗示友人不在禅室里,写得干净利落。
次句紧承首句,指出“窗外无人”,也是静悄悄的。只听见山溪流水潺潺,溪上有各种鸟儿飞来飞去。诗人以溪声、鸟飞的声响和动态,反衬出山寺环境的清静。
接下去,第三句“黄昏半在下山路”,省略了主语,句法简洁。七个字兼有叙事、抒情、写景。“黄昏”,暗示诗人尽管访友不遇却兴致未减,已在山顶佛寺四周流连了大半天。“下山路”,说明此刻诗人正慢慢沿着山路往回走。“半在”,表明山路上景色也很幽美,因此自己把半个黄昏都消磨过去了。
“却听钟声连翠微”,“却”字,不仅起到转折句意的作用,还能使人想象诗人蓦然闻钟、回首驻足的情状。“钟声连翠微”五个字,以景物形象、色彩和声音收束全篇。因为作者凝神聆听着悠扬的晚钟声在深山里荡漾、萦绕,所以他感到钟声同这浮荡山间的青翠岚气连成一片。“连”字把听觉形象“钟声”与视觉形象“翠微”彼此沟通起来,传达出诗人独特而又自然的感受。这一句描绘了暮色苍苍中翠色千重的山林美景;而荡漾山林经久不息的钟声,又给这幽深秀丽的山林增添了静谧的气氛。诗人流连忘返、迷恋山林的深情,就从这幅深山幽景中透露出来。
七绝诗篇幅短小,要求作者笔墨精炼。这首诗四句二十八个字,无一句、一字是多余的。摄取的景物虽不多,却显得丰富多彩。
送宋秀才
綦毋潜〔唐代〕
原文
冠古积荣盛,当时数戟门。旧交丞相子,继世五侯孙。
长剑倚天外,短书盈万言。秋风一送别,江上黯消魂。
译文
注释
译文注释
赏析
送崔员外黔中监选
綦毋潜〔唐代〕
原文
持衡出帝畿,星指夜郎飞。神女云迎马,荆门雨湿衣。
听猿收泪罢,系雁待书稀。蛮貊虽殊俗,知君肝胆微。
译文
注释
译文注释
赏析
送储十二还庄城
綦毋潜〔唐代〕
原文
西坂何缭绕,青林问子家。天寒噪野雀,日晚度城鸦。
寂历道傍树,曈曨原上霞。兹情不可说,长恨隐沦赊。
译文
注释
译文注释
赏析
早发上东门
綦毋潜〔唐代〕
原文
十五能行西入秦,三十无家作路人。
时命不将明主合,布衣空染洛阳尘。
译文
注释
译文注释
赏析
题灵隐寺山顶禅院
綦毋潜〔唐代〕
原文
招提此山顶,下界不相闻。塔影挂清汉,钟声和白云。
观空静室掩,行道众香焚。且驻西来驾,人天日未曛。
译文
注释
译文注释
赏析