题情尽桥
雍陶〔唐代〕
原文
从来只有情难尽,何事名为情尽桥。
自此改名为折柳,任他离恨一条条。
译文
注释
从来只有情难尽,何事名为情尽桥。
从来:向来。尽:完。何:什么。
自此改名为折柳(liǔ),任他离恨一条条。
折柳:折柳送别,是古代习俗,取“柳”谐音“留”,表示挽留之意。离恨:离愁别恨。
参考资料:
1、 谢怡慧.唐诗,我的灵魂伴侣 120首陪伴心灵空虚的唐诗名句:岳麓书社,2004年:第138页
2、 周道贵.唐诗三百首详注.成都:四川大学出版社,2001年:第311页
译文注释
从来只有情难尽,何事名为情尽桥。
世间最难了断的就是感情,如何能有情尽桥呢?
从来:向来。尽:完。何:什么。
自此改名为折柳(liǔ),任他离恨一条条。
就改名为折柳桥吧,该是离恨就像柳叶一条条地摆荡在心头啊!
折柳:折柳送别,是古代习俗,取“柳”谐音“留”,表示挽留之意。离恨:离愁别恨。
参考资料:
1、 谢怡慧.唐诗,我的灵魂伴侣 120首陪伴心灵空虚的唐诗名句:岳麓书社,2004年:第138页
2、 周道贵.唐诗三百首详注.成都:四川大学出版社,2001年:第311页
赏析
这诗即兴而作,直抒胸臆,笔酣墨畅,一气流注。第一句“从来只有情难尽”,即从感情的高峰上泻落。诗人以一种无可置疑的断然口气立论,道出了万事有尽情难尽的真谛。“从来”二字似不经意写出,含蕴却极为丰富,古往今来由友情、爱情织成的种种悲欢离合的故事,无不囊括其中。第二句“何事名为情尽桥”,顺着首句的势头推出。难尽之情犹如洪流淹过桥头,顺势将“情尽桥”三字冲刷而去,诗人的这个疑问也代表了他看待“情”的观点,真切地表达了前一句“情难尽”所蕴含的感情,首尾相呼应,结构紧密,更显严谨,情思绵绵,更显深长。
前两句是“破”,后两句是“立”。前两句过后,诗势略一顿挫,好像见到站在桥头的诗人沉吟片刻,很快唱出“自此改名为折柳”的诗句来。折柳赠别,是古代习俗。诗人认为改名为折柳桥,最切合人们在此桥送别时的情景了。接着,诗又从“折柳”二字上荡开,生出全诗中最为痛快淋漓、也最富于艺术光彩的末句——“任他离恨一条条”。“离恨”本不可见,诗人却化虚为实,以有形之柳条写无形之情愫,将无形之情愫量化成为一条条,使人想见一个又一个河梁送别的缠绵悱测的场面,心中的离别情殇油然而发,感情真挚动人。
诗的发脉处在“情难尽”三字。由于“情难尽”,所以要改掉“情尽桥”的名称,改为深情的“折柳桥”也是由于“情难尽”,所以宁愿他别情伤怀、离恨条条,也胜于以“情尽”名桥之使人不快。“情难尽”这一感情线索贯穿全篇,故给全文一气呵成的和谐的美感。
送前鄠县李少府
雍陶〔唐代〕
原文
近出圭峰下,还期又不赊。身闲多宿寺,官满未移家。
罢钓临秋水,开尊对月华。自当蓬阁选,岂得卧烟霞。
译文
注释
译文注释
赏析
送裴璋还蜀因亦怀归
雍陶〔唐代〕
原文
客在剑门外,新年音信稀。自为千里别,已送几人归。
陌上月初落,马前花正飞。离言殊未尽,春雨满行衣。
译文
注释
译文注释
赏析
送徐使君赴岳州
雍陶〔唐代〕
原文
渺渺楚江上,风旗摇去舟。马归云梦晚,猿叫洞庭秋。
别思满南渡,乡心生北楼。巴陵山水郡,应称谢公游。
译文
注释
译文注释
赏析
僧金河戍客
雍陶〔唐代〕
原文
惯猎金河路,曾逢雪不迷。射雕青冢北,走马黑山西。
戍远旌幡少,年深帐幕低。酬恩须尽敌,休说梦中闺。
译文
注释
译文注释
赏析
酬秘书王丞见寄
雍陶〔唐代〕
原文
朝下有闲思,南沟边水行。因来见寥落,转自叹平生。
白首丈夫气,赤心知己情。留诗本相慰,却忆苦吟声。
译文
注释
译文注释
赏析
哭饶州吴谏议使君
雍陶〔唐代〕
原文
忽闻身谢满朝惊,俄感鄱阳罢市情。遗爱永存今似古,
高名不朽死如生。神仙难见青骡事,谏议空留白马名。
授馆曾为门下客,几回垂泪过宣平。
译文
注释
译文注释
赏析
赠玉芝观王尊师
雍陶〔唐代〕
原文
处处烟霞寻总遍,却来城市喜逢师。时流见说无人在,
年纪唯应有鹤知。大药已成宁畏晚,小松初种不嫌迟。
长忧一日归天去,未授灵方遣问谁。
译文
注释
译文注释
赏析
忆山寄僧
雍陶〔唐代〕
原文
尘路谁知蹋雪踪,到来空认出云峰。天晴远见月中树,
风便细听烟际钟。阅世数思僧并院,忆山长羡鹤归松。
新愁旧恨多难说,半在眉间半在胸。
译文
注释
译文注释
赏析