宫怨 / 闺怨
司马扎〔唐代〕
原文
柳色参差掩画楼,晓莺啼送满宫愁。
年年花落无人见,空逐春泉出御沟。
译文
注释
柳色参(cēn )差(cī)掩画楼,晓莺(yīng)啼送满宫愁。
宫怨:宫女的哀怨。参差:长短不齐的样子。这里形容柳色浓淡不一、明暗不齐。掩:遮蔽。画楼:指装饰华丽的楼宇,这里特指宫苑中雕梁画栋的楼阁建筑。晓莺:早晨的黄莺。
年年花落无人见,空逐春泉出御沟。
空:徒然地、白白地。逐:随。御沟:流经宫苑的沟水,即皇城外的护城河。
译文注释
柳色参(cēn )差(cī)掩画楼,晓莺(yīng)啼送满宫愁。
暮春时节杨柳苍翠掩映画楼,早晨的黄莺婉转啼叫更添愁绪。
宫怨:宫女的哀怨。参差:长短不齐的样子。这里形容柳色浓淡不一、明暗不齐。掩:遮蔽。画楼:指装饰华丽的楼宇,这里特指宫苑中雕梁画栋的楼阁建筑。晓莺:早晨的黄莺。
年年花落无人见,空逐春泉出御沟。
宫花年年自开自落无人欣赏,白白地飘入御沟随流水逝去。
空:徒然地、白白地。逐:随。御沟:流经宫苑的沟水,即皇城外的护城河。
赏析
这首诗题为“宫怨”,却没有出现宫女的形象,而是运用象征手法,通过宫苑景物和环境气氛的描写,烘托、暗示出宫女的愁怨之情。
“柳色参差掩画楼,晓莺啼送满宫愁。”抓住深宫寂寥、令人厌倦的特点,着眼于“柳色”和“莺啼”,描绘柳掩画楼、莺啼晓日,表现出“深锁春光一院愁”(刘禹锡《春词》)的情境。“柳色参差”,用语精炼,不仅写出宫柳的柔条长短参差,而且表现出它在晨曦中的颜色明暗、深浅不一。“掩画楼”,则写出宫柳枝叶繁茂、树荫浓密。宫苑中绿荫画楼,莺声宛啭,本是一派明媚春光。但失去自由、失去爱情的宫女,对此却别有一种感受。清晨,柳荫中传来一声声莺啼,反引起宫女们心中无穷愁绪,整个宫苑充满了凄凉悲愁的气氛。暮春柳色掩映画楼,透露出春愁锁闭、美人迟暮之感。
“年年花落无人见,空逐春泉出御沟。”写落花,以宫花零落、随水流逝的景象,宫花非不美,但年年自开自落,无人观赏,无声无息地凋零,飘入御沟随流水逝去。在宫女看来,自己的命运与这落花又何其相似!“无人见”,写出宫女被幽禁之苦:“逐春泉”,喻韶光的流逝。前面着一“空”字,表达了宫女的幽禁生活中白白消磨青春的哀怨之情。正如明代唐汝询《唐诗解》所说:“因想已容色凋谢而人莫知,正如花之湮灭沟中耳!”
宿寿安甘棠馆
司马扎〔唐代〕
原文
行人方倦役,到此似还乡。流水来关外,青山近洛阳。
溪云归洞鹤,松月半轩霜。坐恐晨钟动,天涯道路长。
译文
注释
译文注释
赏析
道中早发
司马扎〔唐代〕
原文
野店鸡一声,萧萧客车动。
西峰带晓月,十里犹相送。
繁弦满长道,羸马四蹄重。
遥羡青楼人,锦衾方远梦。
功名不我与,孤剑何所用。
行役难自休,家山忆秋洞。
译文
注释
译文注释
赏析
筑台
司马扎〔唐代〕
原文
魏国昔强盛,宫中金玉多。
征丁筑层台,唯恐不巍峨。
结构切星汉,跻攀横绮罗。
朝观细腰舞,夜听皓齿歌。
讵念人力劳,安问黍与禾。
一朝国既倾,千仞堂亦平。
舞模衰柳影,歌留草虫声。
月照白露寒,苍苍故邺城。
汉文有遗美,对此清飙生。
译文
注释
译文注释
赏析
山中晚兴寄裴侍御
司马扎〔唐代〕
原文
雷息疏雨散,空山夏云晴。
南轩对林晚,篱落新蛩鸣。
白酒一樽满,坐歌天地清。
十年身未闲,心在人间名。
永怀君亲恩,久贱难退情。
安得蓬丘侣,提携采瑶英。
译文
注释
译文注释
赏析
锄草怨
司马扎〔唐代〕
原文
种田望雨多,雨多长蓬蒿。
亦念官赋急,宁知荷锄劳。
亭午霁日明,邻翁醉陶陶。
乡吏不到门,禾黍苗自高。
独有辛苦者,屡为州县徭。
罢锄田又废,恋乡不忍逃。
出门吏相促,邻家满仓谷。
邻翁不可告,尽日向田哭。
译文
注释
译文注释
赏析
效陶彭泽·一梦倏已尽
司马扎〔唐代〕
原文
一梦倏已尽,百年如露草。
独有南山高,不与人共老。
尊中贮灵味,无事即醉倒。
何必鸣鼓钟,然后乐怀抱。
轻波向海疾,浮云归谷早。
形役良可嗟,唯能徇天道。
译文
注释
译文注释
赏析
美刘太保
司马扎〔唐代〕
原文
常爱鲁仲连,退身得其趣。
不知鸱夷子,更入五湖去。
云霞恣摇曳,鸿鹄无低翥。
万里天地空,清飙在平楚。
藏名向宠节,辞疾去公务。
夜尽醉弦歌,日高卧烟树。
岂嗤生前乐,千载自垂裕。
论道复论功,皆可黄金铸。
译文
注释
译文注释
赏析
古边卒思归
司马扎〔唐代〕
原文
有田不得耕,身卧辽阳城。
梦中稻花香,觉后战血腥。
汉武在深殿,唯思廓寰瀛。
中原半烽火,比屋皆点行。
边土无膏腴,闲地何必争。
徒令执耒者,刀下死纵横。
译文
注释
译文注释
赏析
送进士苗纵归紫逻山居
司马扎〔唐代〕
原文
汝上多奇山,高怀惬清境。
强来干名地,冠带不能整。
常言梦归处,泉石寒更静。
鹤声夜无人,空月随松影。
今朝抛我去,春物伤明景。
怅望相送还,微阳在东岭。
译文
注释
译文注释
赏析