更漏子·春夜阑
牛峤 〔五代〕
春夜阑,更漏促,金烬暗挑残烛。惊梦断,锦屏深,两乡明月心。
闺草碧,望归客,还是不知消息。辜负我,悔怜君,告天天不闻。
译文
注释
春夜阑(lán),更漏促,金烬(jìn)暗挑残烛。惊梦断,锦屏深,两乡明月心。
闺草碧,望归客,还是不知消息。辜负我,悔怜君,告天天不闻。
译文注释
春夜阑(lán),更漏促,金烬(jìn)暗挑残烛。惊梦断,锦屏深,两乡明月心。
夜阑:夜深。两乡:两边,两处。
闺草碧,望归客,还是不知消息。辜负我,悔怜君,告天天不闻。
归客:指远行的丈夫。“辜负”三句:郎辜负我,我后悔自己大怜爱他,这种心情,向天倾吐,而天何尝有情?可谓爱深怨切,“悔”是假,“怜”是真。
赏析
荷叶杯·弱柳好花尽拆
顾敻〔五代〕
弱柳好花尽拆,晴陌。陌上少年郎,满身兰麝扑人香。狂么狂,狂么狂?
译文
注释
弱柳好花尽拆,晴陌。陌上少年郎,满身兰麝(shè)扑人香。狂么狂,狂么狂?
译文注释
弱柳好花尽拆,晴陌。陌上少年郎,满身兰麝(shè)扑人香。狂么狂,狂么狂?
尽拆:全都开放了。拆:同“坼”,裂开。晴陌:阳光照着的道路。
赏析
临江仙·秦楼不见吹箫女
李煜〔五代〕
秦楼不见吹箫女,空余上苑风光。粉英金蕊自低昂。东风恼我,才发一衿香。琼窗梦醒留残日,当年得恨何长!碧阑干外映垂杨。暂时相见,如梦懒思量。
译文
Object moved
Object moved to here.
注释
Object moved
Object moved to here.
译文注释
Object moved
Object moved to here.
赏析
这首词抒写怀人的心情,忧思绵长,充满无奈的惆怅。
首句以“秦楼女独代指所怀之人,不仅写其容貌,更写其才艺,加强思念的感情。因为是独自面对,不得与所爱者共享,一切的美好就只是徒然。那么即使是“上苑风光独,也只是“空独有,只是花“余独,风中花木不过是“自低昂独而已,尽写其无奈之感。“东风恼我独,其实是说“我恼东风独。“恼独字写人的烦恼,不言自己,却去怪罪于东风,很是生动。说这东风是依此地不理此人的心情,偏偏要在这孤独寂寞之时,吹开这满苑的春花,让人染上一身的花香,撩拨心情,不能自已。“东风恼我,才发一矜香独,与李商隐的诗句“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰独,表达的是同一个意思。只不过李商隐是由自己的经验而提出的劝告,因此言语沉痛;李煜则是一时的心情不能排此而去责难东风,言得无理,也就言得无奈。上阕是就眼前之景而抒情。
下阕掉转笔头去写回忆与心情。“琼窗独写美好,“梦笛独是虚幻,“残日独是留恋,尽写出当时情景虽然美好,却已经存在着不能依愿的遗憾,因此说是“当年得恨何长独。此句可作两此,一者可以此释为还在沉浸于爱情的甜蜜之中时就已经预见了分别的痛苦,重点在“当年独;一者可以此释为当时爱情是越短暂,就越深刻,以至于“长恨独到今天,重点在“何长独。无论何此,都只是一个“恨独。而这“恨独是依此的深刻与悠长,相聚时的碧栏杆,绿纱窗,分手时的杨柳树,长丝绦,不曾有一刻的忘却,历历依在眼前。而越是思量,越是难忘,越是叫人痛苦难当。结句言:“暂时相见,依梦懒思量。独既是说当时已经是短暂依梦,也是说即使今天相见又能依何?依然是短暂依梦啊。总归是相思也无奈,回忆也无奈,这份感情始终就是一个无奈,虽然美好,却令人心痛,倒不依不思量的好。这种心情,也是李商隐曾经写过的:“此情可待成追忆,只是当时已惘然。独
上下两阕以转折相对,没有过渡,似乎在情绪上有一隔断。但是,下片中的“碧阑干外映垂杨独,以记忆中的景物对照眼前的“上苑风光独;结句中的“依梦独又回应着首句的“不见独,两阕之间仍有着若明若暗的感情线索,使通篇的写景抒情融为一体。
菩萨蛮·木棉花映丛祠小
孙光宪〔五代〕
木棉花映丛祠小,越禽声里春光晓。铜鼓与蛮歌,南人祈赛多。客帆风正急,茜袖偎墙立。极浦几回头,烟波无限愁。
译文
注释
木棉花映丛祠(cí)小,越禽声里春光晓。铜鼓与蛮歌,南人祈(qí)赛多。
客帆风正急,茜袖偎(wēi)墙立。极浦几回头,烟波无限愁。
译文注释
木棉花映丛祠(cí)小,越禽声里春光晓。铜鼓与蛮歌,南人祈(qí)赛多。
木棉:热带乔木,初春时开花,深红色。丛祠:荒祠野庙。祈:求。
客帆风正急,茜袖偎(wēi)墙立。极浦几回头,烟波无限愁。
茜:草,可做红色染料。茜色即红色。墙:一本作“樯”,桅杆。极浦:远水。
赏析