荔枝二首
徐夤 〔唐代〕
朱弹星丸粲日光,绿琼枝散小香囊。龙绡壳绽红纹粟,
鱼目珠涵白膜浆。梅熟已过南岭雨,橘酸空待洞庭霜。
蛮山蹋晓和烟摘,拜捧金盘奉越王。
日日熏风卷瘴烟,南园珍果荔枝先。灵鸦啄破琼津滴,
宝器盛来蚌腹圆。锦里只闻销醉客,蕊宫惟合赠神仙。
何人刺出猩猩血,深染罗纹遍壳鲜。
译文
注释
译文注释
赏析
庐山独夜
徐凝〔唐代〕
寒空五老雪,斜月九江云。钟声知何处,苍苍树里闻。
译文
注释
译文注释
赏析
楠树为风雨所拔叹
杜甫〔唐代〕
倚江楠树草堂前,故老相传二百年。诛茅卜居总为此,五月仿佛闻寒蝉。东南飘风动地至,江翻石走流云气。干排雷雨犹力争,根断泉源岂天意。沧波老树性所爱,浦上童童一青盖。野客频留惧雪霜,行人不过听竽籁。虎倒龙颠委榛棘,泪痕血点垂胸臆。我有新诗何处吟,草堂自此无颜色。
译文
注释
译文注释
赏析
天仙子·踯躅花开红照水
皇甫松〔唐代〕
晴野鹭鸶飞一只,水葓花发秋江碧。刘郎此日别天仙,登绮席,泪珠滴,十二晚峰青历历。踯躅花开红照水,鹧鸪飞绕青山觜。行人经岁始归来,千万里,错相倚,懊恼天仙应有以。
译文
注释
踯(zhí)躅(zhú)花开红照水,鹧鸪飞绕青山觜(zuǐ)。行人经岁始归来,千万里,错相倚,懊(ào)恼(nǎo)天仙应有以。
译文注释
踯(zhí)躅(zhú)花开红照水,鹧鸪飞绕青山觜(zuǐ)。行人经岁始归来,千万里,错相倚,懊(ào)恼(nǎo)天仙应有以。
踯躅花:植物名,四、五月开红花,漏斗状,形似杜鹃花,又称“红踯躅”、“山石榴”、“映山红”等名。青山觜:山口。觜:同“嘴”。错相倚:言天仙错依靠了人间的刘晨、阮肇,不能白头偕老。倚:依靠。懊恼:心中懊悔烦恼。以:因,缘由。
赏析
这首词与《天仙子·晴野鹭鸶飞一只》一样,也是就题发挥,咏刘郎在天台山遇神女的事。据《神仙传》和《续齐谐记》载,汉明帝永平时,剡县有刘晨、阮肇二人人天台山采药,迷失道路,忽见山头有一颗桃树,共取食之,下山,得到涧水,又饮之。行至山后,见有一杯随水流出,上有胡麻饭屑。二人过水行一里左右,又越过一山,出大溪,见二女颜容绝妙,唤刘、阮二人姓名,好像旧时相识,并问:“郎等来何晚也!”因邀还家,床帐帷幔,非世所有。又有数仙客,拿三五个桃来,说:“来庆女婿。”各出乐器作乐,二人就于女家住宿,行夫妻之礼,住了半年,天气和暖,常如春二、三月。常闻百鸟啼鸣,求归心切。女子说:“罪根未灭,使君等如此。”于是送刘、阮从山洞口去。到家,乡里怪异,经查寻,世上已是他们第七代子孙。二人于是又想回返女家,寻山路,不获,迷归。至太康八年,还不知二人下落。唐五代词以《天仙子》为词牌的作品多用刘阮事,托意仙缘,实写人情。与《天仙子·晴野鹭鸶飞一只》不同的是,此词写天人相隔,仙人的恼恨与世人全同。
此词“踯躅花开红照水”写环境,以“鹧鸪飞绕青山觜”写刘阮经岁而归人间的依依之情。最后不写刘阮恼恨不能复返,却从天仙懊恨人神千里之遥,不复再见,更觉深透一层。全词句丽而意清,语真而情挚。
刘侍中宅盘花紫蔷薇
章孝标〔唐代〕
真宰偏饶丽景家,当春盘出带根霞。 从开一朵朝衣色,免踏尘埃看杂花。
译文
注释
真宰偏饶(ráo)丽景家,当春盘出带根霞。
从开一朵朝衣色,免踏尘埃看杂花。
译文注释
真宰偏饶(ráo)丽景家,当春盘出带根霞。
真宰:指自然之性。
从开一朵朝衣色,免踏尘埃看杂花。
朝衣:君臣上朝时穿的礼服。尘埃:飞扬的灰土。
赏析